Сегашно перфектно време
Сегашно перфектно време
В песента на Chris de Burgh – Lady in Red авторът описва така изразително перфектната любов, като за целта се възползва от възможността да усъвършенства това описание с употребата на специфичното в английския Сегашно перфектно време:
I’ve never seen you looking so lovely |
Никога не съм те виждал да изглеждаш така прекрасно |
As you did tonight |
Както тази вечер |
I’ve never seen you shine so bright |
Никога не съм те виждал да сияеш толкова ярко |
Влюбеният мъж от песента почти неочаквано в един специален момент си дава сметка, че никога не е обръщал нужното внимание на жената, която е била близо до него и e заслужавала това внимание. Сега, сякаш в един момент на проблясък, той си отваря очите за действителността, за да осъзнае, че притежава едно съкровище, което е нужно да бъде ценено:
I’ve never seen so many men ask you |
Никога не съм виждал толкова много мъже да те питат |
If you wanted to dance |
Дали искаш да танцуваш |
They’re looking for a little romance |
Те търсят малко романтика |
Given half a chance |
Получили наполовина шанс |
За нас пък е ценно да си дадем сметка за употребата на Сегашно перфектно време. Имайки предвид песента „Lady in red”, виждаме, че в този текст то се употребява почти навсякъде в съчетание с наречието „never” (никога).
По този начин то се употребява, за да ни се разкаже или опише нещо неопределено във времето или в случая, нещо, което е можело да се случи някога в миналото, но така и никога не се е случило:
На мъжа сякаш по неизвестна за него причина, може би защото я е приемал за достатъчно добре позната, досега не му се е удала възможност да забележи колко прекрасна и сияеща може да бъде неговата половинка, колко много мъже й обръщат внимание и я канят на танц, как прекрасно й стои червената рокля и въобще колко забележителна е тя като жена…
Сега той гледа на нея по нов начин:
I have never seen that dress you’re wearing |
Никога не съм виждал тази рокля, която носиш |
Or the highlights in your hair |
Или кичурите в косата ти |
That catch your eyes |
Които привличат погледа |
I have been blind |
Бил съм сляп |
По правило употребяваме Сегашно перфектно време, за да направим връзка между минало действие или състояние със сегашното време, с настоящия момент.
Една от употребите е, когато говорим за нещо, което се е случило преди време, но не уточняваме кога точно се е случило: неопределено минало (Indefinite past). В случай, че употребяваме обстоятелството никога, това действие или състояние е можело да се случи някога, но не е случило. Нашият разсеян герой от песента дълго време не е забелязвал съвършенството на своята любима и сега най-после го открива.
При Сегашно перфектно време не се конкретизира определен даден времеви момент – година, ден, час, когато се е случило действието:
I’ve never seen you looking so gorgeous |
Никога не съм те виждал да изглеждаш така великолепно |
As you did tonight |
Както тази вечер |
I’ve never seen you shine so bright |
Никога не съм те виждал да сияеш толкова ярко |
You were amazing |
Беше удивителна |
Използваме Сегашно перфектно, за да говорим за минало действие, което има резултат в настоящето (Present results). „Бил съм сляп” (I have been blind) казва героят от песента – „ако не бях сляп, сега щях да съм свикнал, че си прекрасна и ухажвана и нямаше да бъде така замаян и втрещен от учудване, като виждам всичко това в този прекрасен момент, тази вечер (tonight)”
За да говорим за времеви период, който е започнал в миналото и продължава в настоящето (Unfinished past), често се използва уточнението „някога” (ever) : This is the most beautiful woman I have ever seen (I’ve ever seen) – Това е най-красивата жена, която някога съм виждал.
Сегашно перфектно време се употребява и за съобщаване на новини/ скорошни събития (Recent news), като се използва уточнението just – току-що:
I have just arrived – Току-що пристигах.
Можем да видим разликата в употребата на Сегашно перфектно и Минало просто време, що се отнася до уточняването на конкретен момент. Досега героят никога не е виждал толкова много претенденти за близостта на неговата жена – „I’ve never seen…” (Present Perfect), а в момента, в който тя се обръща и му се усмихва, той губи дъха си – “And when you turned to me and smiled, It took my breath away (Past Simple):
I’ve never seen so many people |
Никога не съм виждал толкова много хора |
Want to be there by your side |
Да искат да са там до теб |
And when you turned to me and smiled |
И когато се обърна към мен и се усмихна |
It took my breath away |
Това ми отне дъха |
В песента можем да обърнем внимание и на начина, по който се образуват формите на Сегашно перфектно време. Вече видяхме: I have never seen, I’ve never seen, I have been, срещаме още и I have never had:
I have never had such a feeling |
Никога не съм имал такова чувство |
Such a feeling of complete and utter love |
Такова чувство за съвършена и абсолютна любов |
As I do tonight |
Както тази вечер |
Сегашно перфектно образуваме, като съчетаем спомагателния глагол HAVE в сегашно време (auxiliary verb) и основния глагол в минало причастие – трета форма на глагола (the past participle of the main verb).
В песента глаголите в Сегашно перфектно време са “to see”, “to be” и „to have”, употребени в третата форма на глагола: “I’ve never seen”,” I have been”, “I have never had”. Тук се досещаме, че при образуването на Сегашно перфектно е нужно внимание по отношение на правилните (regular verbs) и неправилните глаголи (irregular verbs) в английския.
При правилните глаголи, за да образуваме миналото причастие (past participle) добавяме окончанието „- ed”. При неправилни глаголи употребяваме третата форма на глагола.
Спомагателният глагол HAVE използваме в сегашно време в съответната форма:
I/you/we/they have (been blind)…, he/she/it has (been blind)…
По-голяма е вероятността да намерим тези форми в техния съкратен вариант:
I/you/we/they’ve (been blind)…, he/she/it’s (been blind)…
I’ve never had such a feeling (= I have never had such a feeling)
He’s been blind (= He has been blind)
Видяхме колко последователно в песента се споменава неосъщественото, пропуснатите от героя моменти с помощта на наречието никога (never):
I’ve never seen you looking so lovely |
Никога не съм те виждал да изглеждаш така прекрасно |
I’ve never seen you shine so bright |
Никога не съм те виждал да сияеш толкова ярко |
I’ve never seen so many men ask you |
Никога не съм виждал толкова много мъже да те питат |
I have never seen that dress you’re wearing |
Никога не съм виждал тази рокля, която носиш |
I’ve never seen you looking so gorgeous |
Никога не съм те виждал да изглеждаш така великолепно |
I’ve never seen you shine so bright |
Никога не съм те виждал да сияеш толкова ярко |
I’ve never seen so many people |
Никога не съм виждал толкова много хора |
I have never had such a feeling |
Никога не съм имал такова чувство |
Никога (never) е едно от наречията за време, които обикновено се употребяват със Сегашно перфектно време. При тази употреба наречието се поставя между спомагателния глагол и основния глагол. Самите наречия са:
Never | Никога/ Събитието или състоянието не се случило нито веднъж/ |
Ever | Някога/ През цялото време от раждането на говорещия до момента, в който той говори |
Already | Вече/ Нещо вече се е случило преди сегашния момент |
Just | Току-що/ Нещо се е случило съвсем наскоро |
Има и някои изрази за време, които обикновено се използват със Сегашно перфектно време. За разлика от наречията тяхното място е в края на израза/ след основния глагол:
Recently | Напоследък/ в последно време |
since Christmas/New Year | От Коледа/Нова година (насам) |
since breakfast/lunch-time | От сутрешната закуска/ от обяд (насам) |
for a long time/ages | От дълго време/от дълги години (насам) |
so far | Досега/ до момента |
in the last few days/months/years | През последните (няколко) дни/месеци/години |
Да видим как се образува въпросителната форма на Сегашно перфектно време. Ако героят от песента вместо да разказва на своята любима за чувствата си, иска да й задава въпроси за тях, трябваше да попита със съответните въпросителни форми:
I’ve never seen you looking so lovely… | Have I ever seen you looking so lovely? |
Никога не съм те виждал да изглеждаш така прекрасно | Виждал ли съм те някога да изглеждаш така прекрасно? |
I have been blind… | Have I been blind? |
Бил съм сляп | Бил ли съм сляп? |
I have never had such a feeling… | Have I ever had such a feeling? |
Никога не съм имал такова чувство | Имал ли съм някога такова чувство? |
Както виждаме, както и в българския, във въпросителна форма наречието „никога” (never) преминава в наречието „някога” (ever).
Въпросителната форма се образува с инверсия на спомагателния глагол (have/has) и подлога.
Автор: Любомира Николова, социолог